Luke 2:1
LXX_WH(i)
1
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G1161
CONJ
δε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G1565
D-DPF
εκειναις
G1831 [G5627]
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G1378
N-NSN
δογμα
G3844
PREP
παρα
G2541
N-GSM
καισαρος
G828
N-GSM
αυγουστου
G583 [G5729]
V-PEN
απογραφεσθαι
G3956
A-ASF
πασαν
G3588
T-ASF
την
G3625
N-ASF
οικουμενην
TR(i)
1
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G1161
CONJ
δε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G1565
D-DPF
εκειναις
G1831 (G5627)
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G1378
N-NSN
δογμα
G3844
PREP
παρα
G2541
N-GSM
καισαρος
G828
N-GSM
αυγουστου
G583 (G5729)
V-PEN
απογραφεσθαι
G3956
A-ASF
πασαν
G3588
T-ASF
την
G3625
N-ASF
οικουμενην
IGNT(i)
1
G1096 (G5633)
εγενετο
G1161
δε
And It Came To Pass
G1722
εν
G3588
ταις
In
G2250
ημεραις
G1565
εκειναις
Those Days
G1831 (G5627)
εξηλθεν
Went Out
G1378
δογμα
A Degree
G3844
παρα
From
G2541
καισαρος
Caesar
G828
αυγουστου
Augustus,
G583 (G5729)
απογραφεσθαι
That Should Be Registered
G3956
πασαν
All
G3588
την
The
G3625
οικουμενην
Habitable World;
ACVI(i)
1
G1161
CONJ
δε
And
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
It Came To Pass
G1722
PREP
εν
In
G1565
D-DPF
εκειναις
Those
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G2250
N-DPF
ημεραις
Days
G1378
N-NSN
δογμα
Decree
G1831
V-2AAI-3S
εξηλθεν
Went Forth
G3844
PREP
παρα
From
G2541
N-GSM
καισαρος
Caesar
G828
N-GSM
αυγουστου
Augustus
G583
V-PEN
απογραφεσθαι
To Enroll
G3956
A-ASF
πασαν
All
G3588
T-ASF
την
Tha
G3625
N-ASF
οικουμενην
World
Clementine_Vulgate(i)
1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.
WestSaxon990(i)
1 [Note: Ðis sceal on mydde wyntres mæssenyht to þære forman mæssan. A. Exiit edictum a cessare augusto. B. ] Soþlice on þam dagum wæs geworden gebod fram þam casere augusto. þt eall ymbe-hwyrft wære to-mearcod;
WestSaxon1175(i)
1 [Note: Exiit edictum a cesare augusto. ] Soðlice on þam dagen wæs ge-worðen ge-bod fram þan caisere auguste. þæt eall ymb-hwyrft wære to-mærcod.
DouayRheims(i)
1 And it came to pass that in those days there went out a decree from Caesar Augustus that the whole world should be enrolled.
KJV_Cambridge(i)
1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
Living_Oracles(i)
1 About that time, Cesar Augustus issued an edict, that all the inhabitants of the empire should be registered.
JuliaSmith(i)
1 And it was in those days an order came out from Caesar Angustus, for the whole habitable globe to be enrolled.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
Twentieth_Century(i)
1 About that time an edict was issued by the Emperor Augustus that a census should be taken of the whole Empire.
Luther1545(i)
1 Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot vom Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.
Luther1912(i)
1 Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.
ReinaValera(i)
1 Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
ArmenianEastern(i)
1 Այն օրերին Օգոստոս կայսեր կողմից հրաման ելաւ՝ ամբողջ երկրում մարդահամար անելու համար:
Indonesian(i)
1 Pada waktu itu Kaisar Agustus memerintahkan agar semua warga negara Kerajaan Roma mendaftarkan diri untuk sensus.
ItalianRiveduta(i)
1 Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
Lithuanian(i)
1 Tomis dienomis išėjo ciesoriaus Augusto įsakymas surašyti visus valstybės gyventojus.
Portuguese(i)
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
ManxGaelic(i)
1 As haink eh gy-kione ayns ny laghyn shen, dy jagh sarey magh veih Cesar Augustus, dy beagh coontey er ny ghoaill jeh'n slane rheam.
UkrainianNT(i)
1 Стало ся ж тими днями, вийшло повелїнне від кесаря Августа переписати всю вселенну.