Luke 2:1

Stephanus(i) 1 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
Tregelles(i) 1
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
Nestle(i) 1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
SBLGNT(i) 1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην·
f35(i) 1 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε And G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Came To Pass G1722 PREP εν In G1565 D-DPF εκειναις Those G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G1378 N-NSN δογμα Decree G1831 V-2AAI-3S εξηλθεν Went Forth G3844 PREP παρα From G2541 N-GSM καισαρος Caesar G828 N-GSM αυγουστου Augustus G583 V-PEN απογραφεσθαι To Enroll G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G3625 N-ASF οικουμενην World
Vulgate(i) 1 factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðis sceal on mydde wyntres mæssenyht to þære forman mæssan. A. Exiit edictum a cessare augusto. B. ] Soþlice on þam dagum wæs geworden gebod fram þam casere augusto. þt eall ymbe-hwyrft wære to-mearcod;
WestSaxon1175(i) 1 [Note: Exiit edictum a cesare augusto. ] Soðlice on þam dagen wæs ge-worðen ge-bod fram þan caisere auguste. þæt eall ymb-hwyrft wære to-mærcod.
Wycliffe(i) 1 And it was don in tho daies, a maundement wente out fro the emperour August, that al the world schulde be discryued.
Tyndale(i) 1 And it chaunced in thoose dayes: yt ther went oute a comaundment from Auguste the Emperour that all the woorlde shuld be taxed.
Coverdale(i) 1 It fortuned at the same tyme, that there wete out a comaundement fro Augustus the Emperoure, that the whole worlde shulde be taxed.
MSTC(i) 1 And it chanced, in those days, that there went out a commandment from Augustus the Emperor, that all the world should be taxed.
Matthew(i) 1 And it chaunced in those dayes: that there wente out a commaundemente from Auguste the Emperour, that al the worlde should be taxed.
Great(i) 1 And it chaunced in those dayes: that ther went oute a commaundement from Augustus the Emperour, that all the world shulde be taxed.
Geneva(i) 1 And it came to passe in those dayes, that there came a decree from Augustus Cesar, that all the world should be taxed.
Bishops(i) 1 And it came to passe in those dayes, yt there went out a commaundement fro Augustus Cesar, that all the world should be taxed
DouayRheims(i) 1 And it came to pass that in those days there went out a decree from Caesar Augustus that the whole world should be enrolled.
KJV(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
Mace(i) 1 At that time, Cesar Augustus published an edict, to make a register of the Roman empire.
Whiston(i) 1 Now it came to pass in those days, that there went out a decree from Cesar Augustus, that all the world should be enrolled.
Wesley(i) 1 And in those days there went out a decree from Augustus Cesar, that all the world should be inrolled.
Worsley(i) 1 Now in those days an edict was published by Augustus Cesar, that all the world should be enrolled or taxed,
Haweis(i) 1 NOW it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole land should be registered.
Thomson(i) 1 Now it happened in those days, that an edict came forth from Caesar Augustus, that this whole inhabited land should be enrolled.
Webster(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cesar Augustus, that all the world should be taxed.
Living_Oracles(i) 1 About that time, Cesar Augustus issued an edict, that all the inhabitants of the empire should be registered.
Etheridge(i) 1 NOW it was in those days that there went forth a mandate from Augustus Caesar to enrol the people of his dominion.
Murdock(i) 1 And in those days it occurred, that a decree went forth from Augustus Caesar, that all the people of his dominion should be enrolled.
Sawyer(i) 1 (3:1) In those days there went out an ordinance from Caesar Augustus that a census should be taken of all the world.
Diaglott(i) 1 It came to pass and in the days those, went forth a decree from Caesar Augustus, to register all the habitable.
ABU(i) 1 AND it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be registered.
Anderson(i) 1 And it came to pass in those days, that there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the inhabitants of the land should be enrolled.
Noyes(i) 1 And it came to pass in those days that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be registered.
YLT(i) 1 And it came to pass in those days, there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the world be enrolled—
JuliaSmith(i) 1 And it was in those days an order came out from Caesar Angustus, for the whole habitable globe to be enrolled.
Darby(i) 1 But it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus, that a census should be made of all the habitable world.
ERV(i) 1 Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
ASV(i) 1 Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cζsar Augustus, that all the world should be enrolled.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
Rotherham(i) 1 Now it came to pass, in those days, that there went forth a decree from Caesar Augustus, for all the inhabited earth to be enrolled:
Twentieth_Century(i) 1 About that time an edict was issued by the Emperor Augustus that a census should be taken of the whole Empire.
Godbey(i) 1 It came to pass in those days, a decree went out from Augustus Caesar, to enroll all the world.
WNT(i) 1 Just at this time an edict was issued by Caesar Augustus for the registration of the whole Empire.
Worrell(i) 1 Now it came to pass, in those days, that there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the inhabited earth should be enrolled.
Moffatt(i) 1 Now in those days an edict was issued by Caesar Augustus for a census of the whole world.
Goodspeed(i) 1 In those days an edict was issued by the Emperor Augustus that a census of the whole world should be taken.
Riverside(i) 1 IN those days a decree went out from Caesar Augustus for the registration of the whole world.
MNT(i) 1 In those days Augustus Caesar issued an edict for a census of the whole inhabited world.
Lamsa(i) 1 AND it happened in those days that there went out a decree from Caesar Augustus, to take a census of all the people in his empire.
CLV(i) 1 Now it occurred in those days, that a decree came out from Caesar Augustus that the entire inhabited earth register."
Williams(i) 1 Now in those days an edict was issued by the Emperor Augustus that a census of the whole world should be taken.
BBE(i) 1 Now it came about in those days that an order went out from Caesar Augustus that there was to be a numbering of all the world.
MKJV(i) 1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
LITV(i) 1 And it happened in those days, a decree went out from Caesar Augustus for all the habitable world to be registered.
ECB(i) 1
THE BIRTH OF YAH SHUA
And so be it, in those days, a dogma comes from Kaisar Augustus to register all the world:
AUV(i) 1 Now it happened in those days that a decree was sent out from Caesar Augustus [the Emperor of the Roman Empire] requiring [people from] the whole empire to be registered [i.e., for taxation purposes].
ACV(i) 1 Now it came to pass in those days, a decree went out from Caesar Augustus to enroll all the world.
Common(i) 1 In those days a decree went out from Caesar Augustus that a census should be taken of all the world.
WEB(i) 1 Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
NHEB(i) 1 Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
AKJV(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
KJC(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be registered.
KJ2000(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
UKJV(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
RKJNT(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
TKJU(i) 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
RYLT(i) 1 And it came to pass in those days, there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the world be enrolled --
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass in those days that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
CAB(i) 1 And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that a census be taken of all the empire.
WPNT(i) 1 Now it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus that the whole inhabited world should be enrolled.
JMNT(i) 1 Now it occurred in those days, [that] a decree went out from beside (= the court of) Caesar Augustus, [that] all the inhabited [domain of the Empire] is to proceed to register themselves for public record (= participate in a census).
NSB(i) 1 In those days a decree went out from Caesar Augustus that a census should be taken of all the inhabited earth.
ISV(i) 1 The Birth of Jesus
Now in those days an order was published by Caesar Augustus that the whole world should be registered.
LEB(i) 1 Now it happened that in those days a decree went out from Caesar* Augustus to register all the empire.
BGB(i) 1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
BIB(i) 1 Ἐγένετο (It came to pass) δὲ (then) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ἐκείναις (those), ἐξῆλθεν (went out) δόγμα (a decree) παρὰ (from) Καίσαρος (Caesar) Αὐγούστου (Augustus) ἀπογράφεσθαι (to register) πᾶσαν (all) τὴν (the) οἰκουμένην (world).
BLB(i) 1 And it came to pass in those days, a decree went out from Caesar Augustus to register all the world.
BSB(i) 1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus that a census should be taken of the whole empire.
MSB(i) 1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus that a census should be taken of the whole empire.
MLV(i) 1 Now it happened in those days, a decree went out from Caesar Augustus to register all the inhabited-earth.
VIN(i) 1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus that a census should be taken of the entire Roman world.
Luther1545(i) 1 Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot vom Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.
Luther1912(i) 1 Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.
ELB1871(i) 1 Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.
ELB1905(i) 1 Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.
DSV(i) 1 En het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den Keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.
DarbyFR(i) 1
Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut rendu de la part de César Auguste, portant qu'il fût fait un recensement de toute la terre habitée.
Martin(i) 1 Or il arriva en ces jours-là, qu'un Edit fut publié de la part de César Auguste, portant que tout le monde fût enregistré.
Segond(i) 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
SE(i) 1 Y aconteció en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
JBS(i) 1 ¶ Y aconteció en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuera empadronada.
Albanian(i) 1 Tani, në atë ditë u shpall një dekret nga ana e Cezar Augustit, për të kryer regjistrimin e popullsisë të gjithë perandorisë.
RST(i) 1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Peshitta(i) 1 ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܢܦܩ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܐܓܘܤܛܘܤ ܩܤܪ ܕܢܬܟܬܒ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܘܚܕܢܗ ܀
Arabic(i) 1 وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.
Amharic(i) 1 በዚያም ወራት ዓለሙ ሁሉ እንዲጻፍ ከአውግስጦስ ቄሣር ትእዛዝ ወጣች።
Armenian(i) 1 Այդ օրերը Օգոստոս կայսրէն հրամանագիր ելաւ, որ ամբողջ երկրագունդը արձանագրուի:
ArmenianEastern(i) 1 Այն օրերին Օգոստոս կայսեր կողմից հրաման ելաւ՝ ամբողջ երկրում մարդահամար անելու համար:
Breton(i) 1 En amzer-se e voe embannet ul lezenn a-berzh Kezar-Aogust, evit ma vije graet ar gont eus tud ar bed holl.
Basque(i) 1 Eta guerta cedin egun hetan ethor baitzedin ordenança-bat Cesar Augustoren partez, scribuz iar ledin mundua oro.
Bulgarian(i) 1 А в онези дни излезе заповед от император Август да се направи преброяване на целия свят.
Croatian(i) 1 U one dane izađe naredba cara Augusta da se provede popis svega svijeta.
BKR(i) 1 I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
Danish(i) 1 Men det begav sig i de Dage, at en Befaling udgik fra Kaiser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal.
CUV(i) 1 當 那 些 日 子 , 該 撒 亞 古 士 督 有 旨 意 下 來 , 叫 天 下 人 民 都 報 名 上 冊 。
CUVS(i) 1 当 那 些 日 子 , 该 撒 亚 古 士 督 冇 旨 意 下 来 , 叫 天 下 人 民 都 报 名 上 册 。
Esperanto(i) 1 Kaj en tiuj tagoj eliris dekreto de Cezaro Auxgusto, ke la tuta mondo estu registrita.
Estonian(i) 1 Neil päevil sündis, et keiser Augustus andis käsu üles kirjutada kogu maailm.
Finnish(i) 1 Mutta niinä päivinä tapahtui, että käsky kävi ulos keisrilta Augustukselta, että kaikki maailma piti verolliseksi laskettaman.
FinnishPR(i) 1 Ja tapahtui niinä päivinä, että keisari Augustukselta kävi käsky, että kaikki maailma oli verolle pantava.
Georgian(i) 1 და იყო მათ დღეთა შინა გამოჴდა ბრძანებაჲ აგჳსტოს კეისრისაგან აღწერად ყოვლისა სოფლისა.
Haitian(i) 1 Lè sa a, Seza Ogis te bay lòd pou yo te konte dènye moun ki nan peyi l'ap gouvènen yo.
Hungarian(i) 1 És lõn azokban a napokban, Augusztus császártól parancsolat adaték ki, hogy mind az egész föld összeirattassék.
Indonesian(i) 1 Pada waktu itu Kaisar Agustus memerintahkan agar semua warga negara Kerajaan Roma mendaftarkan diri untuk sensus.
Italian(i) 1 OR in que’ dì avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse la rassegna di tutto il mondo.
ItalianRiveduta(i) 1 Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
Japanese(i) 1 その頃、天下の人を戸籍に著かすべき詔令、カイザル・アウグストより出づ。
Kabyle(i) 1 Deg ussan-nni, yeffeɣ-ed yiwen n lqanun s ɣuṛ Qayṣeṛ ameqqran; yefka lameṛ ad țțujerrden imezdaɣ meṛṛa yellan di tmura-ines.
Korean(i) 1 이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
Latvian(i) 1 Bet notika, ka tanī laikā ķeizars Augusts izdeva pavēli, lai tiktu sarakstīta visa valsts.
Lithuanian(i) 1 Tomis dienomis išėjo ciesoriaus Augusto įsakymas surašyti visus valstybės gyventojus.
PBG(i) 1 I stało się w one dni, że wyszedł dekret od cesarza Augusta, aby popisano wszystek świat.
Portuguese(i) 1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
ManxGaelic(i) 1 As haink eh gy-kione ayns ny laghyn shen, dy jagh sarey magh veih Cesar Augustus, dy beagh coontey er ny ghoaill jeh'n slane rheam.
Norwegian(i) 1 Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulde innskrives i manntall.
Romanian(i) 1 În vremea aceea a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.
Ukrainian(i) 1 І трапилося тими днями, вийшов наказ царя Августа переписати всю землю.
UkrainianNT(i) 1 Стало ся ж тими днями, вийшло повелїнне від кесаря Августа переписати всю вселенну.